رفتن به مطلب
اخبار انجمن نویسا
  • رمان های بی تو در همه شهر غریبم و مرگ رنگ از خانوم ها مریم صناعی و بهاره غفرانی از نشر علی چاپ شده اند
  • به زودی رمان های زیر از نشر علی چاپ خواهند شد
  • رمان زندان دل از مریم صناعی
  • رمان معشوق مشترک و کسی مثل کسی نیست از فاطمه مرادی
  • رمان در پس ابرها از عاطفه نیک طلب
  • رمان پرواز غیر مستقیم از یاسمن تقوی
  • رمان زیر گنبد کبود انگار خدا هم نبود از پرستو مهاجر
  • رمان واکنش از مینا سلطانی
  • رمان کتمان از فاطمه کمالی
  • رمان طلوع از فاطمه گل محمدی
  • رمان آوای سکوت از شادی هاشمی
  • به انجمن نویسا خوش آمدید

    کاربرگرامی برای استفاده از امکانات انجمن ثبت نام کنید اگر قبلا ثبت نام کردید گزینه ورود را بزنید

همسفر

دلایل نیاز به ویراستاری - پاسخ به سوالات

پست های پیشنهاد شده

همسفر

خط فارسی به دلیل ویژگی های خاص خود، از آغاز دست خوش تغییر و تصرف بوده، قاعده و شیوه یکدستی که موردقبول همه اهل زبان باشد نداشته است. کاتبان باتوجه به ذوق و پسند و دانش خود، یا تبعیت از نوع خطی که به کار می برده اند (کوفی، نسخ، ثلث) شکل موردنظر خود را به حروف می دادند و درنتیجه اتصال و انفصال بعضی از کلمه ها بستگی به نوع خط، سلیقه و پسند کاتب و روش های خوش نویسی داشته است.

در اصل، خط تصویر زبان است؛ همان گونه که زبان دارای مجموعه ای از اصول و قواعد به نام «دستورزبان» است، خط نیز باید دارای اصول و ضوابطی باشد که به آن «دستور خط» می گویند. درست نویسی و رعایت دستور خط عامل عمده حفظ پیوستگی فرهنگی است.

برای رسیدن به این مهم باید از اهل فن آن کمک خواست که در نشر کتاب از افرادی به نام ویراستار کمک گرفته می شود. ویراستار که کارش ویرایش متن است در حقیقت وقتی که دست به ویراستاری می زند تا کتاب را آماده چاپ کند، مشغول افزودن یا کم کردن مطالب، یا تصحیح نهایی متن است؛ با شیوه ها و راه و روش های خود.

ویراستار مانند دایه ای مهربان فرزندان دیگران را پرورش می دهد، درحقیقت موتور شهرت صاحب اثر وناشر را روغن کاری می کند. او پیش از هر اقدامی باریک بین و دلسوز است. به بیان، نظم مطالب، روش کلام، به کارگیری واژه های مطلوب، کاربرد صحیح دستورزبان پارسی و بالاخره نقطه گذاری می اندیشد و عمل می کند.

جمله ای را- بی آنکه به سبک کار لطمه بزند- به جای جمله ای می نویسد. فعل ها را، بی آنکه به انسجام کار لطمه بخورد، جابه جا می کند؛ کلمه ها و جمله های تکراری را حذف می کند و هرجا که لازم باشد پیشاوند یا پساوندی اضافه می کند؛ و چون باغبانی دلسوز سرتاسر باغ یک نوشته را می کاود و از علف های هرز آن می کاهد. او وظیفه دارد نشر مقاله ها، جزوه ها و ترجمه ها را به گونه ای درآورد تا برای خوانندگان مفهوم باشد.

«تفهیم» و «تفاهم» از جمله هدف های ویراستار است، که از سویی خود را وامدار صاحب اثر و از سویی دیگر خواننده و مخاطب می داند

  • پسندیدم 3

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری

  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.

×